Перевод: с русского на английский

с английского на русский

go with a swing

  • 1 взмах

    1. stroke; sweep

    гребок; взмах веслаa stroke of the oar

    2. dash
    3. flap
    4. sweep
    5. swing

    Русско-английский большой базовый словарь > взмах

  • 2 идти

    1. scuff
    2. come along

    двигаться дальше; идти своей дорогойto go along

    3. gone
    4. went
    5. tread
    6. go; walk; come; run; pass; drive; sail; fly; follow; go for; fetch; leave; move; blow; take place
    7. move

    идти дальше; продолжать движениеmove on

    8. rain
    9. walk

    хромать при ходьбе; идти прихрамываяto walk with a hobble

    идти, опираясь на палкуto walk with a staff

    Синонимический ряд:
    1. исходить (глаг.) исходить; распространяться
    2. подходить (глаг.) быть к лицу; подходить
    3. протекать (глаг.) пролегать; протекать; проходить
    4. течь (глаг.) бежать; катиться; лить; литься; струиться; течь; хлестать; хлобыстать
    5. ходить (глаг.) делать ход; ходить
    6. шагать (глаг.) выступать; вышагивать; переть; переться; ступать; топать; шагать; шествовать

    Русско-английский большой базовый словарь > идти

  • 3 Я-32

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ (ТРЕПАТЬ/ПОТРЕ-ПАТЬ) ЯЗЫК (ЯЗЫКОМ) МОЗОЛИТЬ/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ (ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ) ЯЗЫКОМ all coll VP subj: human often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc) to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter
    X чешет язык ' X is wagging his tongue (chin)
    X is flapping his jaw (gums) X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on)
    Х-ы чешут языки - Xs are chewing the fat (the rag)
    Xs are shooting the breeze (the buU).
    «Довольно чесать языком! Ещё писатель называется!» — не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
    «Валяй, Пряслин! -Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет». И пошёл чесать языком — про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Pershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
    С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут» (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-32

  • 4 мозолить язык

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мозолить язык

  • 5 молоть языком

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > молоть языком

  • 6 помозолить язык

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > помозолить язык

  • 7 помолоть языком

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > помолоть языком

  • 8 потрепать язык

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > потрепать язык

  • 9 потрепать языком

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > потрепать языком

  • 10 потрещать языком

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > потрещать языком

  • 11 почесать язык

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > почесать язык

  • 12 почесать языком

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > почесать языком

  • 13 трепать язык

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > трепать язык

  • 14 трепать языком

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > трепать языком

  • 15 трещать языком

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > трещать языком

  • 16 чесать язык

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чесать язык

  • 17 чесать языком

    ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ <ТРЕПАТЬ/ПОТРЕПАТЬ> ЯЗЫК < ЯЗЫКОМ>; мозолить/ПОМОЗОЛИТЬ ЯЗЫК; МОЛОТЬ/ПОМОЛОТЬ <ТРЕЩАТЬ/ПОТРЕЩАТЬ> ЯЗЫКОМ all coll
    [VP; subj: human; often infin with любит, хочется etc or impfv infin with хватит, нечего etc]
    =====
    to talk to no purpose, saying nothing important, occupy o.s. with empty chatter:
    - X чешет язык X is wagging his tongue < chin>;
    - X is flapping his jaw < gums>;
    - X is gabbing (jabbering, prattling etc) (on);
    - Xs are shooting the breeze (the bull).
         ♦ "Довольно чесать языком! Ешё писатель называется!" - не раз возмущался я его способностью вечно плести всякую чушь (Терц 4). "Stop wagging your tongue! Call yourself a writer?" I often said in indignation at his capacity for perpetually concocting every possible kind of nonsense (4a).
         ♦ "Валяй, Пряслин! - Першин взмахнул кулаком. - Покажем, на что способна советская молодёжь... Партия тебе доверяет". И пошёл чесать языком - про эпоху, про восстановительный период, про кадры. Как будто с трибуны высказывается (Абрамов 1). "Go to it, Pryaslin," said Fershin with a swing of his fist. "Let's show 'em what Soviet youth can do....The Party is placing its trust in you." He went jabbering on about the era, the period of reconstruction, cadres, as if he were on a rostrum making a speech (1a).
         ♦ "С этими интеллигентами только чай пить интересно. Больно складно языками чешут" (Максимов 3). "Those intellectuals are only interesting at tea-time. They're mighty good at chewing the rag" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чесать языком

  • 18 шаг

    Русско-английский научный словарь > шаг

  • 19 идти как по маслу

    Универсальный русско-английский словарь > идти как по маслу

  • 20 идти ритмичным шагом

    Универсальный русско-английский словарь > идти ритмичным шагом

См. также в других словарях:

  • go with a swing — British, old fashioned if an event, especially a party, goes with a swing, it is very exciting and successful. A traditional jazz band now that would help your party go with a swing …   New idioms dictionary

  • go with a swing — 1) to be lively, exciting, and enjoyable The party went with a swing from the start. 2) to have a strong pleasant musical beat tunes that go with a swing …   English dictionary

  • go with a swing — ► go with a swing informal be lively and enjoyable. Main Entry: ↑swing …   English terms dictionary

  • Sing, Sing, Sing (With a Swing) — Исполнитель …   Википедия

  • go with a swing — informal (of a party or other event) be lively and enjoyable. → swing …   English new terms dictionary

  • swing — ► VERB (past and past part. swung) 1) move back and forth or from side to side while or as if suspended. 2) move by grasping a support and leaping. 3) move in a smooth, curving line. 4) (swing at) attempt to hit or punch. 5) shift from one… …   English terms dictionary

  • Swing — Swing, n. 1. The act of swinging; a waving, oscillating, or vibratory motion of a hanging or pivoted object; oscillation; as, the swing of a pendulum. [1913 Webster] 2. Swaying motion from one side or direction to the other; as, some men walk… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Swing beam — Swing Swing, n. 1. The act of swinging; a waving, oscillating, or vibratory motion of a hanging or pivoted object; oscillation; as, the swing of a pendulum. [1913 Webster] 2. Swaying motion from one side or direction to the other; as, some men… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Swing bridge — Swing Swing, n. 1. The act of swinging; a waving, oscillating, or vibratory motion of a hanging or pivoted object; oscillation; as, the swing of a pendulum. [1913 Webster] 2. Swaying motion from one side or direction to the other; as, some men… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Swing plough — Swing Swing, n. 1. The act of swinging; a waving, oscillating, or vibratory motion of a hanging or pivoted object; oscillation; as, the swing of a pendulum. [1913 Webster] 2. Swaying motion from one side or direction to the other; as, some men… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Swing plow — Swing Swing, n. 1. The act of swinging; a waving, oscillating, or vibratory motion of a hanging or pivoted object; oscillation; as, the swing of a pendulum. [1913 Webster] 2. Swaying motion from one side or direction to the other; as, some men… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»